Διαφορά μεταξύ των αναθεωρήσεων του «Ιταλικός γλωσσικός οδηγός»

*'''Parla Inglese?''' ''Πάρλα ιγκλέσε?'' <font color="blue">Μιλάτε αγγλικά;</font color="blue">
* '''Qualcuno qui parla inglese?''' Κουαλκούνο κουί πάρλα ιγκλεσε? <font color="blue">Μιλάει κανείς εδώ αγγλικά;</font color="blue">
* '''Ciao'''.τσάο <font color="blue">Γειά σας.</font color="blue"> Y'''à'''sas τσάο
* '''Come sta?''' Κόμε στα <font color="blue">Τι κάνετε;</font color="blue">
* '''Bene, grazie. E lei?''' Μπένε γκράτσιε ε λέι <font color="blue">Καλά, ευχαριστώ. Και εσείς;</font color="blue">
* '''Come ti chiami?''' Κομε τι κιάμι? <font color="blue">Πως σε λένε;</font color="blue"> Κομε τι κιάμι?
* '''Come si chiama?''' Κόμε σι κιάμα? <font color="blue">Πως σας λένε;</font color="blue"> Κόμε σι κιάμα?
* '''Mi chiamo Andrea.''' Μι κιάμο Ανδρέα. <font color="blue">Με λένε Ανδρέα.</font color="blue"> Μι κιάμο Ανδρέα.
* '''Piacere, Andrea! Io mi chiamo Dimitri.''' <Πιατσέρε, Αντρεα Ιο μι κιάμο Διμιτρι. font color="blue">Χαίρομαι Ανδρέα! Εμένα με λένε Δημήτρη.</font color="blue"> Πιατσέρε, Αντρεα Ιο μι κιάμο Διμιτρι.
* '''Di dove è?''' Ντι ντόβε ε? <font color="blue">Από που είστε;</font color="blue"> Ντι ντόβε ε?
* '''Di dove sei?''' Ντι ντόβε σέει? <font color="blue">Από που είσαι;</font color="blue"> Ντι ντόβε σέει?
|valign="top"|<!--A - C-->
* '''Vengo dall'Italia.''' Βέγκο ντάλλ Ιτάλια. <font color="blue">Είμαι από την Ιταλία.</font color="blue">
* '''Dove abita?''' Ντόβε άμπιτα? <font color="blue">Που μένετε;</font color="blue"> Ντόβε άμπιτα?
* '''Dove abiti?''' Ντόβε άμπιτι? <font color="blue">Που μένεις;</font color="blue"> Ντόβε άμπιτι?
* '''Abito a Roma'''. <font color="blue">Μένω στην Ρώμη.</font color="blue"> Αμπιτο α Ρόμα.
* '''Abito a Milano.''' <font color="blue">Μένω στο Μιλάνο.</font color="blue"> Αμπιτο α Μιλάνo.
0

επεξεργασίες