Ιταλικός γλωσσικός οδηγός
ρομανική γλώσσα που ομιλείται κυρίως στην Ιταλία
Λέξεις ευρείας χρήσεως
επεξεργασία
|
|
| |
Το ταξίδι
επεξεργασία
- Il viaggio
- Ιλ βιάτζιο
Nomenclatura
επεξεργασία
το αεροπορικό ταξίδι
(to aeroporikò taxìdhi) il viaggio aereo
|
ακτοπλοϊκές συνδέσεις
(aktoploikès sindèsis) Collegamenti marittimi
|
σιδηροδρομικές μεταφορές
(sidhirodhromikès metaforès) trasporti ferroviari
|
|||
Qualche frase
επεξεργασία
- Preferisco viaggiare in aereo
- Προθυμώ να ταξιδέψω αεροπορικώς
- Preferisco viaggiare via mare
- Προθυμώ να ταξιδέψω ακτοπλοϊκώς
- (A) che ora parte la nave per Bari?
- Τι ώρα φευγει το καράβι γιά Μπάρι
- (A) che ora parte il treno per Salonicco?
- Τι ώρα φεύγει το τραίνο γιά Θεσσαλονίκη
- Il treno parte alle otto di sera
- Το τραίνο φεύγει στις οχτώ το βραδυ
- (A) che ora parte la corriera per Patrasso
- Τι ωρα φεύγει το λεωφορείο γιά Πάτρα
- (A) che ora parte l'aereo per Atene
- Τι ωρα φεύγει το αεροπλάνο γιά Αθήνα
- Dov'è la fermata dell'autobus per Glyfada
- Που είναι η στάση του λεοφωρείου γιά Γλυφάδα
- l'autobus fa capolinea a piazza dello Statuto
- το λεωφορείο κάνει τέρμα στη πλατεία Συντάγματος
- Dove ferma il tram per il Pireo?
- Που κάνει στάση το τραμ γιά τον Πειραιά
- Dov'è la stazione ferroviaria?
- Που είναι ο σιδηροδρομικός σταθμός;
- Dov'è il capolinea degli autobus per la Calcidica?
- Που ειναι ο σταθμός ΚΤΕΛ Χαλκιδικής
- Un biglietto per Paro, prego.
- ενα εισητήριο γιά Πάρο, .
- Facciamo in tempo a prendere l'aereo per Corfù?
- Θα προλάβουμε να πάρουμε το αεροπλάνο γιά Κέρκυρα
- Si, fate in tempo.
- Ναι προλαβαίνετε
Στο Ξενοδοχείο
επεξεργασία
- In albergo
- Ιν αλμπέργκο
Nomenclatura
επεξεργασία
|
|
thumb|200px|center|L'albergo "Megali Vretania" sulla piazza Syntagma di Atene |
Qualche frase
επεξεργασία- Per caso conoscete un buon albergo qui vicino?
- Μήπως ξέρετε ένα καλό ξενοδοχείο εδώ κοντά;
- Mìpos xèrete èna kalò xenodhochìo edhò kondà?.
- Si, lo so. Procedete dritto e lo troverete davanti.
- Ναι, ξέρω. Προχωρήστε ευθεία και θα το βρείτε απέναντι.
- Nè, Csèro. Prochorìte efthìa ke tha to vrìte apènandi.
- Vi ringrazio molto, signore.
- Σας ευχαριτώ πολύ, κύριε
- Sas efcharistò polì, kìrie.
- Avete (una) stanza?
- Έχετε δωμάτιο;
- Èchete dhomàtio;
- Si, ce l'ho. Quante persone siete?
- Ναι έχω. Πόσα άτομα είστε;
- Nè, Ècho. Pòsa àtoma ìste?
- Siamo due persone più un ragazzino di 7 anni.
- Είμαστε δύο άτομα συν ένα παιδάκι εφτά χρονών.
- Imaste dhìo àtoma sin èna pedàki eftà chronòn.
- Allora avete bisogno di una doppia. Aggiungerò un letto per il ragazzo.
- Τότε χρειάζεστε δίκλινο. Θα προσθέσω ένα κρεβάτι για το παιδί
- Tòte chriàzeste dhìklino. Tha prosthèso èna krevàti yià to pedhì.
- I vostri passaporti, per favore.
- Τα διαβατήρια σας, παρακαλώ.
- Ecco il mio passaporto e (quello) di mia moglie.
- Ορίστε, το διαβατήριο μου και της γυναίκας μου.
- Bene. Avete bagagli con voi?
- Μάλιστα. έχετε πράματα μαζί σας;
- Venite, vi faccio vedere la stanza
- Ελάτε να σας δείξω το δωμάτιο
- Ha vista sul mare.
- Έχει θέα προς την θάλασσα.
- La colazione è servita dalle sette fino alle nove.
- Το πρωινό σερβίρεται από τις εφτά έως τις εννιά
- (A) che ora andrete via domani?
- Τι ώρα θα φύγετε αύριο;
- Andremo via a mezzogiorno.
- Θα φύγουμε μεσημέρι
- Buonasera. Ho prenotato una stanza a nome di Paolo Rossi.
- Καλησπέρα σας. Έχω κλείσει ένα δωμάτιο στο όνομα Πάολο Ρόσσι